Today I’d like to introduce you to an important little book commonly referred to as the Huehuetlatolli – Discursos en Mexicano, or by its English nickname “the Bancroft Dialogues.” It’s a collection of early post-Conquest speech from the Aztec nobility, probably collected sometime in the late 16th century. It’s valuable both to linguists for its preservation of numerous samples of elite, upper-class speech , and to anthropologists for its social content. Frances Karttunen and James Lockhart produced the only English translation of the book in 1987 (out of print and difficult to find these days, I’d scan and post my copy for all to read if I could). If you can read Spanish, you may be able to acquire Angel Garibay’s edition, published in volume 1 and 2 of the journal Tlalocan in 1943.
The extract I’ve chosen to share is a short speech given by an older nobleman to some youths under his care about how to behave well, both in public and private. As the text identifies the listeners as “boys,” it’s possible this advice was given by a teacher at the calmecac or telpochcalli schools discussed in one of my earlier posts. Without further delay, here it is!
Advice on good breeding from an old man to some boys
Let us go to the house of our Lord to pray and hear His holy offices. Go along spread out in front of me, don’t go shoving each other, go along properly, don’t go looking sideways and making faces. People will say the devil has gotten into you. And if you meet someone somewhere, greet the person and speak to him. If it is one of the nobles, or one of the lords your progenitors who rule the city, or an old man or an old woman, you are to stand to one side until they pass by and bow down to them. Don’t shove people or knock them down.
Listen, my youngest ones, much sleeping is bad, for it makes people fall ill and grow idle. Get up early in the morning, and that way you will live in health and not be heavy with sickness. Were not the rulers who left you behind brought up in the same way? How was it that it was said that I really spied and saw them? (I.e. I know what I am talking about?)
Immediately the elder begins with an exhortation to attend to worship. At the time this speech was collected, he would have been referring to the Christian god, but the original pre-Conquest form of the dialogue would have referred to the traditional Aztec gods. This inclusion of an emphasis on good relation with the divine is pretty typical of many of the huehuetlatolli I’ve read, even for ones that aren’t specifically about religious practice. It descends from that lofty subject to more mundane instructions on what not to do so they won’t be scolded as little brats. As the Aztec community was a heavily class-conscious society, much of the deference the children are told to display is directed at the aristocracy — you’ll note that all nobles are to be bowed to without any requirements of age, but only the elderly receive special honor without concern for their class. Men and women alike are to be honored.
The elder leaves behind the instructions in etiquette and the external benefits from good manners to advise the kids on habits that will benefit them as individuals. However, he reinforces the personal benefits of moderation in sleep by citing tradition, as their ancestral role models supposedly followed these habits. In other speeches recorded in the Bancroft Dialogues, we see a recurring emphasis on health — many of the different greetings revolve around formalized questions as to how someone’s health is, and concern with avoiding illness and physical discomfort. Linking this concern with vitality to the need for moderation hints at the key virtue of temperance in Mexica culture, something I’ve explored in more depth in an older post if you’re interested.
Lockhart, James. & Karttunen, Frances E. & Bancroft Library. (1987). The Art of Nahuatl speech : the Bancroft Dialogues. Los Angeles : UCLA Latin American Center Publications, University of California, p.137
I have quite the research treat for you tonight, dear reader! After quite some time patiently hunting and following threads (and guessing the correct URL behind a broken link when one last barrier tried to put an end to my quest), I successfully tracked down the only English, full-text translation of an important Conquest-era work… the Colloquios y doctrina christiania (“Dialogues and Christian Doctrine”), often known to English speakers by its nickname “The Colloquies of the Twelve.”
The bilingual Nahuatl/Spanish text dates to about 1564 and was penned by Fray Bernardino de Sahagún. The work concerns itself with recording a series of debates between Mexican religious and political authorities and a team of twelve friars sent by the Spanish crown to attempt to destroy the indigenous faith. These verbal battles took place in the early 1520’s, shortly after the fall of the Aztec empire. While Sahagún didn’t reach Mexico until 1529 and thus was a few years too late to have witnessed these discussions himself, he did consult ten out of twelve of the friars, as well as four Mexica informants and four eminent native scholars (Antonio Valeriano, Alonso Vegeriano, Martin Jacobita, and Andres Leonardo), in order to reconstruct the debates (albeit in a highly-poetic and dramatic form).
The lone surviving manuscript was lost for over three hundred years until it was rediscovered in the Vatican archives in the early twentieth century. Sadly, of the thirty chapters, only fourteen have endured the ravages of time. It received a German translation by Zelia Nuttall in the 1940’s, but remained untranslated into English until 1978, thanks to the effort of Jorge Klor de Alva (the first complete modern Spanish translation was executed by Miguel Leon-Portilla in 1977). Its first and only publication was in the final issue of Alcheringa: Ethnopoetics, Volume Four, Number Two, published by Boston University in 1980. This printing is the one I present you with today.
I also recommend poking around in other volumes in Alcheringa’s archives, as they have quite a bit of interesting stuff back there, including more Mesoamerican research and several recordings of indigenous poetry recitations. Thumbs up to Boston University for releasing these archives to the public, including the audio recordings that came with issues of this journal.
P.S. — As a bonus, this particular volume also includes several interesting Mayan legends I haven’t encountered anywhere else, and, related to my previous post, Thelma D. Sullivan’s full text translations of several birth/pregnancy huehuetlatolli speeches from Book 6 of the Florentine Codex.
Book of the Colloquies; The Aztec-Spanish Dialogues of 1524. English edition translated and edited by Jorge Klor de Alva. Alcheringa/Ethnopoetics vol 4, no. 2:52—193. 1980.
Today I want to share something interesting I noted about a couple of important dates in the tonalpohualli, the 260 day sacred calendar of traditional Mesoamerica (as opposed to the 360 day + 5 “dead days” civil calendar, used by the authorities much like the modern 12 month European calendar). According to the Aztec Calendar website, today is the day Nahui Ollin, or Four Movement. It’s a particularly special day because its the name day of Tonatiuh, the Sun of the Fifth Era — i.e., the present cosmic age.
A quick aside if you’re not familiar with the classical Mesoamerican “name day” concept — Aztec parents didn’t name their children purely at their own pleasure, like is the common practice in the USA today. Instead, they would name their baby after a tonalpohualli date within four days of the child’s birth, which would be a number/noun pair, like One Reed or Ten Death. As different dates have different positive and negative qualities under the pre-Conquest system of prognostication, the parents would consult with a priestly calendar specialist to choose the most promising day within that four day window to name the child. (Dibble & Anderson, Florentine Codex, Book VI, pp.197-199, 201-207)
Now, back to Tonatiuh and His date name, Four Movement. According to myth, the Fifth Era began in the darkness at Teotihuacan when all the gods came together to re-create the world and birth a new sun. The day the new age and the new sun came to be is Mahtlactli Omei Acatl, or Thirteen Reed. Thirteen Reed is the last day of the first trecena of the new 260 day calendar round, which started with Ce Cipactli (One Crocodile). (Side note — the name Cipactli should be familiar, as it’s also the name of the primordial earth goddess who was dismembered to form the universe by Tecatlipoca and Quetzalcoatl before the First Era/Sun. Another link to the process of creation!) Exactly four days after Thirteen Reed is… Four Movement. So, this creation story captures the fascinating detail that even the gods followed the practice of naming new beings after a date within the four day window after birth. (This makes perfect sense when you recall that the common belief in Mesoamerica, continuing to the present day, is that the calendar and date-keeping is a divine gift.)
Now, this little detail is interesting enough in its own right, but I’d like to call your attention to one last thread of the story that makes it even more fascinating. The date Nahui Ollin isn’t only the birth name of Tonatiuh, the present Sun, but it is also the prophecied date that He and the earthly realm will collapse into chaos and darkness again. Thus, this single date and phrase is both His birth and His death, packed into one incredibly concise little packet bursting with meaning. Life and death, creation and uncreation, Mictlan and Topan, separated only by time. The Aztec alpha and omega.
Sahagún, Bernardino , Arthur J. O. Anderson, and Charles E. Dibble. General History of the Things of New Spain: Florentine Codex. Santa Fe, N.M: School of American Research, 1950-1982, Book VI, pp.197-199, 201-207.
After a round of reading, digesting, and refreshing, the brain is revitalized and it’s time to get back to work posting. I’ve been wanting to start tackling Nahua ethics in earnest the past couple of months and have finally settled on an approach I hope works, starting with the cardinal virtues and moving from there. Previously I discussed the cardinal virtue of charity, and today I’m going to write about the virtue that appears to me to be the lynchpin of the whole system — temperance.
I define temperance here reasonably closely to the traditional Greek concept of temperance, or sophrosyne. In a nutshell, this concept traditionally meant moderation in word, deed, and thought, guided by self-knowledge. The Delphine “Nothing in excess” and the Roman counterpart, “Moderation in all things” are well-known mottoes expressing this ideal. There is evidence that the Aztecs conceived of temperance in a similarly broad sense, and I think it reasonable to include the role of self-knowledge as a part of their concept. The most direct way to find and learn about the Nahua virtue of temperance is to go to the huehuetlatolli we have left to us in the wake of the Conquest. Many of these ethical speeches touch on this topic, and I’ve picked out some particularly useful examples from Book 6 of the Florentine Codex to discuss next.
“Moderation In All Things” In Mesoamerica
“On earth it is a time for care, it is a place for caution. Behold the word; heed and guard it, and with it take your way of life, your works. On earth we live, we travel along a mountain peak. Over here there is an abyss, over there is an abyss. If you go over here, or if you go over there, you will fall in. Only in the middle does one go, one live.”
The Florentine Codex, Book 6, Ch.19, p.101
(Dibble & Anderson translation, copyright University of Utah, used without permission)
This beautiful and evocative speech gives us a taste of the Nahua take on temperance. The speaker, a noble father addressing his daughter, emphasizes the critical importance of moderation. The peak and the abyss are traditional metaphors for disaster in Aztec rhetoric, and illustrate the dire consequences of going to wild extremes. This admonishment is very general, and for good reason, as this principle of moderation is to guide all actions, from personal demeanor to concrete practicalities. For example, youths are instructed speak calmly and clearly, without either excessive ornamentation or crudity (p.100). They are to carry themselves tranquilly, avoiding both excessive pride and excessive humility, disdaining hate and favoring a joyful demeanor, but knowing the value of well-timed and appropriate anger (Id. at 100-101). People are to travel purposefully and prudently, neither rushing about restlessly nor strolling around pompously (Id.). However, they are to be wise and know when haste is appropriate (Id.). And of course, a healthy mean in eating, recreation, sex, and clothing are also to be pursued.
To Excess — When Appropriate
Even these quick examples show that Nahua temperance wasn’t just a robotic defaulting to a middling response regardless of the circumstances. Disruptive or more extreme behavior can be good as well, so long as it’s practiced appropriately. This last point is absolutely crucial, as it shows the underpinning of temperance in Mesoamerica is balance. More disruptive or extreme behavior isn’t necessarily bad, it’s only bad when misused. Returning to an above example, anger isn’t one of the Seven Deadly Sins or one of the Three Poisons here. Sometimes its the right thing to feel and express.
A second example is the quaquachictin or Otomi warriors. These warriors were men so recklessly fierce they were known to throw themselves into battle with a berserk fury devoid of planning or restraint. Described as “wicked but brave…furious in battle” these men exemplified a virtue (bravery) gone to excess, becoming a vice that denied them the right to exercise leadership over others (Id. at 110). Yet, instead condemning them as hopeless reprobates, their foolhardy ferocity was channeled into an appropriate avenue as awe-inspiring shock troops. Thus the virtue that turned into a vice was turned back into a virtue by putting it into a context where it could benefit society. Dr. Burkhart described this something like “taking this violent, chaotic strength that otherwise could have destroyed society and channeling it into a form that would protect it” in Slippery Earth. (Excuse my horrible paraphrasing, I can’t recall the exact point in the book where she discusses this.)
This balancing of extremes and skillful application of them in the appropriate context is a thread that runs throughout the entire Aztec worldview to my eye. Growth and death, eating and being eaten, chaos and order, etc. Nearly everything in this system links opposites that struggle in creative (and destructive… and creative again) tension. The great rivalry between Tezcatlipoca and Quetzalcoatl is the same battle writ in the persons of the gods themselves.
The Role of Self-Knowledge
While this segment is a little more speculative than the others, I think it’s reasonable to see a parallel of the Hellenic inclusion of self-knowledge in temperance when looking at the evidence.The need to identify time, place, and manner for applying varying levels of moderation points to a need to understand oneself and one’s place in a greater context. If a person doesn’t know their own nature and how they fit into society and the cosmos, they can’t possibly apply temperance intelligently and effectively. It also requires an understanding of how opposing forces interact, balance, and unbalance themselves and the world.
This applies in both the mundane and the metaphysical. If you don’t know how others think and view you, you won’t know if anger will prevent or cause contempt. Looking to a metaphysical example, I wonder if the core message underlying the story of Quetzalcoatl’s flight from Tollan was really about a failing of temperance. In the story, His soft-hearted refusal to make the “human payment” (an excess of affection) would have had the effect of jeopardizing the fabric of the cosmos. Viewed in this light, Tezcatlipoca’s seemingly cruel attack on His brother’s happy kingdom was the best thing to do, for it restored the balance and ensured the continuation of existence for all.
Conclusion: The Power Of Balance
This conceptualization of temperance as a balancing of extremes as well an endorsement of the median is incredibly robust and life-affirming. This built-in flexibility and sensitivity to context avoids the rigid, unrealistic, and frankly inhuman dogmatism of many other systems. It guides the individual through difficult behavioral choices without eliminating the need for reason or leading her/him astray with a one-size-fits-all rule that doesn’t really fit at all. Additionally, I argue that it leads to a healthier individual and society. Impossible standards breed hypocracy, dysfunctional psychological states, and needless suffering. Realistic standards offer everyone a fair chance to live up to them, and a just reason for chastisement where violated. Finally, this virtue of temperance is a light in the darkness, with all that implies. It’s a guiding principle to follow, but determining exactly where to puts one’s feet on the path it draws us down requires us to think carefully and act responsibly if we don’t want to veer off into the ravine on either side.
“Respect the unfortunate old men, the unfortunate women, the miserable, the poor; take pity upon them. Give one somewhere perchance a poor, worn, breech clout, a miserable netted maguey cape; tie, wrap them about him; give him something to drink. For he is the representative of the master, our lord. For this thou shalt be given life on earth…”
The Florentine Codex, Book 9, Chapter 12, p.56-57
(Dibble & Anderson translation, copyright University of Utah, used without permission)
The above lines are from a speech given by the elder merchants to a younger one during the festival month of Panquetzaliztli. I’ve chosen to share this segment of one of the huehuetlatolli, or moral speeches as part of a discussion on Aztec virtues and ethics. This article will focus on the virtue of charity, with an analysis of the speech above used to sound out what the Mexica thought about this moral precept.
I’ve decided to bring up charity at this time for several reasons. The first and most obvious — information on traditional ethics and its intersection with religion is of eminently practical use. Second I live in the USA, so the majority of the population here is getting ready to celebrate Christmas, and the issue of charitable giving is at the forefront. The final reason ties into the second — with religion in the air at the moment, I’ve been seeing a lot of bigotry and outright slander of non-Christian ethics lately. I’m sick of it, and decided it’s time for me to respond to that foolishness by setting the record straight. So, let’s begin!
The context of the lines I quoted from the Florentine Codex is in the veintana of Panquetzaliztli. A young merchant has thrown a banquet for his elders, complete with gifts of food, tobacco, and clothing. At one point he explains to his guests why he’s done this — he’s received the wealth of “the master, the lord,” as the fruits of his labor. He acknowledges this wealth is actually a blessing of the gods, specifically Huitzilopochtli. (Page 55 makes it clear that “the master, the lord” here is Huitzilopochtli, and not Tezcatlipoca, despite the similarity of the title to some commonly used for the Smoking Mirror.) Because he realizes this wealth is a blessing, he wishes to seek the presence of Huitzilopochtli.
Seeking The Face Of God: Charity As A Duty
The young merchant shows the reader that one way to find this Teotl’s presence is through the wisdom of his elders. He pleads with them to “reveal the secrets of the master, our lord, the portent, Huitzilopochtli” (Sahagun, 55). His elders proceed to unveil these secrets — they are actually various ethical precepts, in addition to the ritual banquets specifically prepared by the merchants to honor the god and share their prosperity. Particularly emphasized among these precepts is charity.
The language in this speech is especially interesting, given how closely it parallels one of the most beautiful parables in the Gospel of Matthew, Matthew 25:34-46. These are the verses where Jesus tells his disciples “For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in, I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.”
In these huehuetlatolli lines, we see a striking parallel, right down to the injunction to give the needy food, clothing, and drink, and the revelation that the poor are actually humble representatives of the god. In both, the reward of loving charity is life. Finally, Matthew indicates that the reason for this duty is because the good things being given were first granted to the donor as divine blessings. A blessing carries with it a responsibility.
I find a similar responsibility in the words of the young merchant and his elders in the Florentine Codex. On page 55, the youth acknowledges his wealth is really that of Huitzilopochtli, and the god is described as “showing” the riches to him. This is a common way of describing prosperity — it’s not truly self-earned by the person, but is actually on loan from the gods, a blessing. The young merchant expresses a desire to use it well, to return a portion of it as offerings, and the elders indicate that the right course of action is to share it with the poor as well. It doesn’t take much effort to realize that the same kind of responsibility attaches to the gifts Huitzilopochtli gives as well as those Jesus speaks of in the book of Matthew. In a nutshell, the god says to the wise man, “I give so that you shall give.” It’s only the foolish man who disobeys.
Jesus’ parable continues to indicate that those who shirk their duty of charity insult the deity and will be punished. The Aztecs held similar views. If because the merchant gives generously he will be “given life on earth,” there’s clearly an unspoken corollary of if he doesn’t, he’ll lose his life. Though left unsaid here, in Book 6 of the Florentine Codex, it’s made explicit. In some of the speeches there, the elders and priests admonish a newly-elected ruler to humility, not to be proud of the wealth and status he’s received. This wealth and status really belongs to Tezcatlipoca, and if he offends the god, Tezcatlipoca will surely take it back and destroy him for his arrogance. Huitzilopochtli seems to have a similar sense of propriety.
Due to the similarities between this passage and the one in Matthew, some might think that it’s a piece of Christian doctrine absorbed by the Aztecs after the Conquest from the Spanish friars. “Surely these heathens couldn’t have such good morals and a concern for the poor!” people like that might think to themselves, convinced in their ignorance that only Christianity is a source of loving ethics. To them, I say you’re dead wrong, and should repent of your arrogance.
Though I’m not a professional anthropologist, I doubt this passage is an example of Post-Conquest syncretism for two main reasons. One, Sahagun is generally one of the more reliable Post-Conquest sources, and Book 9 in particular contains detailed ritual information that would’ve been prime candidates for being censored, yet he didn’t. Not censoring such explicitly pagan religious practices makes it harder for me to believe that this one has been tampered with.
Two, the passage identifies Huitzilopochtli as the key player involved in these moral precepts. Why is that so significant to me? It’s because Huitzilopochtli has to be one of the most intensely villified and suppressed of the Teteo after the Conquest. Elizabeth Hill Boone in her monograph, Incarnations of the Aztec Supernatural: The Image of Huitzilopochtli in Mexico and Europe , discusses the unrelentingly negative portrayal of Him by the Spaniards and how they worked damn hard to try to erase Him from the memory of His people. Not too surprising, for if you want to subdue a proud, martial people, you’re going to want to eliminate their tutelary god, the high god that exhorts them to feats of heroic strength and military prowess.
Thus, Sahagun had every incentive to scrub this passage for its positive portrayal of this maligned deity, and I can’t imagine he could’ve missed the similarity to Matthew 25, something at least some of his bosses would surely have found to be blasphemous. (I.e., the old “the Devil counterfeiting Christianity to deceive” argument that dates back to Justin Martyr, if I recall correctly.) Yet… he didn’t do this, strengthening my thought that this is a genuine Precolumbian practice.
Those are just a couple of reasons why I trust the passage is genuine, without taking a lengthy detour into textual criticism that’s better left to the experts to write.
So, we’ve established that traditional Aztec morality holds up charity as a noble practice, and has a religious basis underlying this ethical precept. This has implications that are immediate and plain. Playing Captain Obvious, we’re clearly to be generous to those in need, not to be greedy with the gifts we’ve been given by the gods, but to share them with others. I’d been somewhat working under the concept before that the gods weren’t necessarily moral lawgivers, but, having read this very blunt chapter linking Huitzilopochtli with charity trashes that idea pretty thoroughly. I’ll admit it, I stand corrected on this one. Whoever you guys were who were recorded by Sahagun, 450 years later this American thanks you for the clarification, your counsel is still educating people. I’ll have to chew some things over in my mind some more.
Sitting here at my computer tonight, musing on an important, if not always comfortable, aspect of traditional Aztec thought and its implications. Namely, the concept of “human corn” and the natural humility flowing from that point of view.
“Human Corn” — What Do You Mean?
“Human Corn” — it’s an odd phrase at first glance, especially to those of us raised in a modern, Euro-American society. Boiled down to its essence, it means “people are food.” Food for what? For everything, really. In traditional Aztec thought, humans are food for the gods and food for the Earth.
In his article “Cosmic Jaws,” Dr. David Carrasco notes a saying that survives among some indigenous tribes today in the region, “We eat the Earth, and the Earth eats us.” The Earth was said to have been created from the ever-hungry primordial monster-goddess Cipactli when Quetzalcoatl and Tezcatlipoca, transformed into great serpents, squeezed her in half and created the land and the sky from her remains. In exchange for housing and feeding us, She eats us when we die. When we eat of the land, we literally eat death and begin racking up a debt to Cipactli (later honored with the name Tlaltecuhtli, the Earth Lord) for Her bounty.
Cipactli/Tlaltecuhtli isn’t the only deity depicted as eating people. Most famously, Tonatiuh the Sun received the heart sacrifice as food and drink, and Tlacaelel likened Nahua soldiers to tasty warm tortillas, hot from the griddle, destined for the table of the gods. Numerous prayers and songs, some recorded by Sahagun in Book 6 of the Florentine Codex, describe the sacrificed warrior entering the jaws of Tlaltecuhtli, and praise his blessed state as he goes to feed the cosmos.
Other prayers and huehuetlatolli (moral speeches) explicitly describe humans as corn. During the festival month of Tititl, young plants and young children were stretched to encourage them to grow tall and healthy — and for the same purpose. Youthful warriors were likened to the corn god Centeotl, and the strong linkage between corn/crop and war imagery in Aztec religion has long fascinated and puzzled scholars. (See works by David Carrasco and Kay Almere Read, for example.) Over and over again, we see the idea of “being food” as a central part of the Aztec conception of what it means to be human.
The Implications of “Human Corn”
So, what does it mean to incorporate “being food” into the human identity? Well… it means a very different outlook on our place in the world from what a lot of us were probably raised with. It means we’re not exempt from the natural cycle of eating and being eaten that the natural world runs on, and that this is the ordinary, proper mode of things. It’s no curse or aberration that we’re subject to birth and death, it’s merely part of our nature. It also means we’re not the center of the universe — if the Earth is a garden, we’re a crop planted in it, not the gardener. There’s no analogue to the story of Eden and the Abrahamic view of the dominance of humanity over the natural world here.
It also means humility. If we’re not the capstone of creation, the reason for the whole show, it means we need to get over ourselves. We’re just a part of the greater whole, sometimes likened to a household in traditional Nahua thought. No part is indispensable, from plants to animals, from humans to gods. Every being has its part to play, and that should be honored and acknowledged, but in its proper measure. Perhaps instead of whispering to ourselves, “Remember, thou art mortal!” as the Romans did, we should think, “Remember, thou art corn!” when we’re tempted to hubris.
Finally, it also imparts a certain amount of meaning and purpose to miquiztli (death). When we die, we nourish life and we pay the debt we owe to the Earth for sustaining us. Depending on your understanding of the gods and how the universe works, this can be interpreted in many, many ways as best suits your metaphysical and theological perspective. Whether interpreted poetically, mystically, or literally, the idea of “human corn” still holds valuable meaning in a modern setting.
As a bonus, if you would like to read a bit more about Aztec funeral practices and thoughts on death, I came across a brief article on the subject by David Iguaz that you might enjoy. Click HERE to read it in html, or HERE to download the PDF.
I feel like talking about the ritual of offering copal incense today. More specifically, I’d like to go into more detail about how the tlamacazqui (priests) used to offer incense each day during the height of the Aztec Empire.
Copal was burned for the Teteo almost constantly in the temples. Sahagun records in Book 2 of the Florentine Codex that the priests would offer incense nine times each day. Four of these times fell during the day, five came at night. The four during the day were when then sun first appeared, at breakfast, at noon, and when the sun was setting. The five times at night were when the sun had fully set, at bedtime, when the conch shell trumpets were blown, at midnight, and shortly before dawn.
Sadly, we don’t have exact clock times for these nine offerings. Granted, some of them, such as the offerings at sunrise and sunset, would’ve drifted with the change in light levels as the seasons passed, while those like noon and midnight would’ve been fixed. The Spanish commentary in Book 7 of the Florentine Codex does state that one of the nighttime offerings was at 10PM. My guess is that one would’ve been either the one that coincided with bedtime or the blowing of the trumpets, as it had to be one of them between sunset and midnight. I would also bet that the offering at full dark is the one where the prayer to greet the night I discussed earlier took place. This would’ve been when the Fire Drill constellation rose into the sky.
Incidentally, it seems that the midnight incense offering was the most important of the nine. Sahagun specifically points out in some places that every priest was to wake at midnight and join in the offering of incense and blood via autosacrifice. This ritual was so important that the most trustworthy of the young priests were given the duty of holding vigil at night and waking their colleagues for this ceremony. Not only that, but those who failed to wake up and join in were punished severely, frequently by additional bloodletting or by a beating. The Aztec priesthood took its duties very seriously, and lapses in function were dealt with harshly.
Furthermore, many of the huehuetlatolli (“ancient words,” or moral discourses) recorded in Book 6 of the Florentine Codex make reference to the midnight offering of incense. The especially devout people, the “friends of Tezcatlipoca,” were dutiful in their observance of this celebration. They’re described as scorning sleep to rise and worship, sighing with longing for the presence of the god and crying out to Him. Judging by these references, it appears that the midnight incense offering was also important to the general nobility as well. Not too surprising, I suppose, as most of the nobility were educated in the calmecac school, the same school that trained the young priests. In a sense, every nobleman did a stint in seminary, though not everyone went on to become professional tlamacazqui.
The incense burner typically used by the priests was ladle-shaped and made of fired clay. The long handle was hollow and filled with pebbles, so it would rattle as the priest would move about. The handle was frequently sculpted to look like a snake, an animal commonly appearing in depictions of sacred things and beings. The hot coals and copal resin would go into the spoon-like cup on the end.
Who exactly received these nine offerings of incense is currently unknown to me. At many points in the Florentine Codex, where an incense offering is described in detail, the Four Directions are noted as receiving the sweet scent and smoke, in addition to any other deities being specifically addressed. Thus, the ladle would be raised to each direction, the prayers of the priest accompanied by the rattling of the stones in the handle. Sahagun notes that some of the nighttime offerings were directed to Yohualtecuhtli, the Lord of Night, and the dawn offering went to Tonatiuh, the Sun. The midnight offering typically shows up in the context of prayers to Tezcatlipoca, at least in the huehuetlatolli I have access to.
I came across a lovely little hoard of traditional Aztec poems, prayers, and songs the other night. These were originally recored in Ruiz de Alarcon’s 1629 work, Tratado de las supersticiones y costumbres gentílicas que oy viven entre los indios naturales desta Nueva Espana, commonly referred to as “Treatise on Heathen Superstitions” for short in English. For example, he’s posted prayers for safe travel, for love, and even a myth in song about Xochiquetzal and the Scorpion. Professor Joseph J. Fries of Pacific Lutheran University is the person who has generously posted these precious literary treasures, and he includes a bit of commentary as well. Thank you, Dr. Fries!